Blog delle cattedre di Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana e di Letteratura Portoghese e Brasiliana
quinta-feira, 17 de dezembro de 2009
Feliz Natal e Bom Ano Novo
Ricevimento dott.ssa Verdaguer
Iscrizione Esame Scritto di Portoghese - gennaio 2010
segunda-feira, 7 de dezembro de 2009
Cinema e letteratura in ambito iberico e iberoamericano
Facoltà di Lingue e Letteratura Straniere
Presentano
Cinema e letteratura in ambito iberico e iberoamericano
Giornata di Studi in omaggio a Vito Galeota
Mercoledì 16 dicembre 2009 • ore 10.00
Sala Conferenze • PALAZZO DU MESNIL
Via Chiatamone, 62 • Napoli
Ore 10:00
Saluti
Augusto Guarino
Preside Facoltà di Lingue e Letterature Straniere - “L’Orientale”
Moderano
Augusto Guarino - Giovanni Battista De Cesare
Giuseppe Cacciatore - Valerio Caprara
Ore 10:30
Antonella De Laurentiis
Dal racconto al film: Cartas de mamá e La cifra impar
Loris Tassi
Testimonianza sul caso del signor Caicedo
Gian Luigi De Rosa
Verso una terceira margem cinematografica: difficoltà e luoghi comuni nella trasposizione dei racconti di Guimarães Rosa
Ore 11:30
Pausa caffè
Ore 12:00
Giovanna Ferrara
La transposición cinematográfica de Panchito Mendefuá y su cena con el Niño Jesús
Ilenia Zirham
Un esempio di panismo nelle trasposizioni filmiche. Aguirre Furore di Dio di W. Herzog
Simona Forino
El abrazo partido e il ritorno di una vita ideale
Maria Rossi
Princesas sin reinos: storie di marginalità nella Madrid di León de Aranoa
Ore 13:30
Pausa pranzo
Ore 15:00
Claudia Santamaria
La dama boba, di Lope de Vega, una moderna trasposizione cinematografica
Andrea Pezzè
La beatificazione di un testo: la lettura cinematografica di Naufragios di A.N. Cabeza de Vaca
Federico Gaimari
Il personaggio di A. N. Cabeza de Vaca, tra letteratura, cinema e finzione
Ore 16:00
Pausa caffè
Ore 16:30
Alessandro Rocco
Il film scritto nella letteratura ispanoamericana
Serena Multari
Narraciones fantásticas en el cine mexicano: los fantasmas de Pedro Páramo
Piero Armenti
Junot Díaz e i domenicani di New York
Saluti conclusivi
Vito Galeota
terça-feira, 1 de dezembro de 2009
Avviso per gli Studenti di Portoghese
La presenza e la partecipazione all'Incontro Lingua Materna vs Lingua Matrigna vs Lingua Letteraria è obbligatoria per gli studenti di Portoghese e sarà parte integrante degli esami di Portoghese, sia per le prove scritte che per le prove orali.
segunda-feira, 23 de novembro de 2009
Incontro di Studi Interdisciplinare Mother Tongue
sexta-feira, 20 de novembro de 2009
prof. De Rosa - prossimi ricevimenti
Per l'orario completo dei ricevimenti visionare la sezione relativa a orari e ricevimento.
quarta-feira, 11 de novembro de 2009
Volontariato a Rio de Janeiro
terça-feira, 10 de novembro de 2009
A Literatura Cearence entre a Terra e o Mar das Palavras
sexta-feira, 6 de novembro de 2009
Risultati Selezione Studenti per Viaggio-Studio a Lisbona
STUDENTI AMMESSI
TRIENNALE:
- 1 Antico Anna Serena
- 2 Castelluzzo Valentina
- 3 Di Martino Cristina
- 4 Frioli Roberta
- 5 Gemmino Cristina
- 6 Masciali Silvia
- 7 Monaco Azzurra
- 8 Pignatelli Antonella
- 9 Romano Enrica
- 10 Saponaro Simona
- 11 Schirinzi Simona
- 12 Smiraglia Valentina
- 13 Tamburrano Luana
SPECIALISTICA:
- 1 Basile Giuseppe
- 2 Bianco Rosella
- 3 Bove Stefania
- 4 Carcagnile Chiara
- 5 Conte Luciana
- 6 Cortese Giulia
- 7 Giglio Francesca
- 8 Morleo Francesco
- 9 Natrella Valeria
- 10 Rosafio Giuseppina
- 11 Sale Sandy
- 12 Spedicato Maria Luisa
Il giorno 10 novembre 2009, alle ore 16, ci sarà l’incontro presso l’auletta de La Sveglia in Codacci Pisanelli per dare informazioni sul viaggio e per raccogliere la quota pro capite di € 50,00, necessaria per affrontare le spese non coperte dal finanziamento ottenuto dall’Università.
in caso di rinuncia al viaggio siete pregati di comunicarlo quanto prima possibile, via mail a lara.mastrogiovanni@gmail.com, o tramite telefono chiamando i numeri 3280928430 – 3274523906.
N.B. Chi è stato escluso potrebbe rientrare in graduatoria qualora vi fossero casi di rinuncia.
quarta-feira, 4 de novembro de 2009
V Festa Letteraria Internazionale di Porto de Galinhas
Videoconferenza con Fliporto (digitale)
V Festa Letteraria Internazionale di Porto de Galinhas
(Pernambuco-Brasile)
Mediazione:
Katia de Abreu Chulata
6 Novembre 2009
Aula SP6 Ed. Sperimentale Tabacchi
segunda-feira, 2 de novembro de 2009
Ultimo saluto
...vecchie pagine sparse lungo giorni italo-lusofoni...
Abro o
cigarro
come fosse uma folha de tabaco
e aspiro com veemência
a
ausência da tua vida.
é tao bom sentir-te fora
desejoso de me ver
e
nunca ouvido.
Sou cruel, sei
pois é esta a palavra dos poetas:
um
demorado silêncio aceso
após um demoradíssimo beijo.
Apro la
sigaretta
come fosse una foglia di tabacco
e aspiro avidadamente
l'assenza della tua vita.
è così bello sentirti fuori,
desideroso di
vedermi
e non mai ascoltato.
Sono crudele, lo so
ma il gergo dei poeti
è questo:
un lungo silenzio acceso
dopo un lunghissimo bacio.
Alda Merini
terça-feira, 27 de outubro de 2009
Documentazione Viaggio-Studio Lisbona - Gennaio 2010
- libretto universitario
- distinta attestante l'iscrizione al corrente anno accademico
- carta identità
Tali documenti dovranno essere presentati anche in fotocopia da lasciare per la selezione dei candidati.
Coloro che saranno impossibilitati a presentarsi dovranno far pervenire entro lo stesso giorno, scadenza ore 12,30, i suddetti documenti scannerizzati a: lara.mastrogiovanni@gmail.com o via fax al numero 0833 594539, con la seguente dicitura: all'attenzione de "La Sveglia".
sábado, 24 de outubro de 2009
Mestrado e Doutorado em Letras na UFF - Niterói (Rio de Janeiro)
Orari per ricevimento del mese di ottobre del prof. De Rosa
28 ottobre, 10-12
29 ottobre, 9,30-13
domingo, 18 de outubro de 2009
Laurea Specialistica - II anno
sábado, 17 de outubro de 2009
José Saramago a Roma
Il Quaderno, Giorno 15
quarta-feira, 14 de outubro de 2009
FLIPORTO 2009 Festa Literária Internacional de Porto de Galinhas
FLIPORTO 2009
Na melhor praia do Brasil a melhor literatura ibero-americana
Gilberto Freyre via com tanta clareza a integração do Brasil a Espanha, Portugal e África que até criou uma ciência para interpretar isso: a tropicologia. João Cabral de Melo Neto disse que os rios Capibaribe (em Pernambuco) e o Guadalquivir (na Andaluzia) eram da “mesma maçonaria”. A verdade é que o Brasil e os seus irmãos de continente integram um mundo comum: o ibérico. É a literatura o melhor meio de provar (saborear) tudo isso.
E se num mesmo porto, numa mesma praia, pudessem confraternizar alguns dos melhores escritores da literatura ibero-americana da atualidade? E se os grandes nomes do iberismo pudessem ser homenageados e tivessem suas obras redescobertas? E se a literatura fizesse o que melhor sabe – dialogar – presente com passado e futuro, poesia erudita com música pop, Gutenberg com Steve Jobs? Seria uma festa. É isso o que pretende ser a Fliporto 2009. Na melhor praia do Brasil a melhor literatura ibero-americana.
FLIPORTO | ANO V
Coordenação Geral: Antônio Campos
Coordenação Literária: Mário Hélio
Produção Executiva Geral: Eduardo Côrtes
Gerência Executiva: Leila Teixeira
terça-feira, 13 de outubro de 2009
Parlamento Europeu - Estágios Remunerados para Tradutores
Os candidatos a um estágio remunerado para tradutores devem:
ser nacionais de um Estado-Membro da União Europeia ou de um país candidato à adesão à União Europeia, salvo derrogação concedida a título excepcional pela autoridade competente;
ter completado 18 anos de idade na data de início do estágio;
não ter beneficiado de um estágio remunerado ou de um contrato de assalariado de mais de quatro semanas consecutivas junto de uma Instituição Europeia ou de um deputado ou grupo político do Parlamento Europeu.
ter concluído, antes do prazo estipulado para a apresentação das candidaturas, estudos universitários com uma duração mínima de três anos, homologados por diploma;
dominar perfeitamente uma das línguas oficiais da União Europeia ou a língua oficial de um país candidato à adesão à União Europeia e possuir muito bons conhecimentos de mais duas línguas oficiais da União Europeia.
Os estágios remunerados para tradutores têm a duração de três meses e podem ser prolongados, a título excepcional, por um período máximo de três meses.
Datas de iníco dos estágios e prazos de apresentação das candidaturas
Início do,estágio
Prazo de inscrição
1 de Janeiro
15 de Junho - 15 de Agosto (até à meia-noite)
1 de Abril
15 de Setembro - 15 de Novembro (até à meia noite)
1 de Julho
15 de Dezembro - 15 de Fevereiro (até à meia noite)
1 de Outubro
15 de Março - 15 de Maio (até à meia noite)
Não deixe para o último dia o envio da sua candidatura, pois o afluxo maciço de candidaturas pode saturar o sistema.
Os estágios para tradutores efectuam-se no Luxemburgo.
A título indicativo, o montante da bolsa em 2009 eleva-se a 1 169,09 euros por mês.
Se estiver interessado num estágio remunerado para tradutores, queira ler as Regras Internas relativas aos Estágios para Tradutores no Secretariado-Geral do Parlamento Europeu.
Chamamos a sua atenção para as condições de admissão. Se a sua candidatura for pré seleccionada, deverá apresentar os seguintes documentos comprovativos:
acto de candidatura devidamente assinado,
fotocópia do passaporte ou do bilhete de identidade,
fotocópias dos diplomas e certificados,
fotocópia dos resultados universitários (classificações), se disponíveis.
Não é necessário enviar os documentos comprovativos nesta fase do processo. Estes documentos ser lhe ão solicitados unicamente se a sua candidatura for tida em consideração na fase de pré selecção.
Em caso de pré selecção, a sua candidatura apenas será válida depois de fornecida toda a documentação supramencionada.
Caso preencha as condições de admissão, queira completar o acto de candidatura em linha.
Tenha em atenção que, se deixar o formulário de candidatura inactivo no ecrã durante 30 minutos, perder-se-ão os dados que tiver introduzido. Aconselhamos, por conseguinte, a que leia atentamente as "Regras Internas relativas aos Estágios para Tradutores no Secretariado-Geral do Parlamento Europeu" antes de preencher o formulário em questão.
A inscrição não pode ser modificada em linha e processa se numa só etapa. Para o(a) ajudar a preparar o seu processo, tem à sua disposição uma versão do modelo de formulário de candidatura, que poderá imprimir antes de proceder à sua inscrição em linha.
NB: Conserve uma cópia do número que lhe for atribuído após a validação da sua inscrição em linha.
quinta-feira, 8 de outubro de 2009
Esami di Gennaio 2010 - Prof. De Rosa
saranno spostati a:
11 gennaio, ore 14 Aula BP2 - per la prova scritta
15 gennaio, ore 14, 30 - per l'appello orale (per l'orale potrebbero esserci ulteriori cambiamenti, si prega pertanto gli interessati a seguire le notizie sul blog e nelle bacheche di portoghese e di contattare il docente)
quarta-feira, 7 de outubro de 2009
Leitorado Mendes - Verdaguer
terça-feira, 6 de outubro de 2009
José Saramago - IL QUADERNO
Mercoledì 14 ottobre 2009, ore 21.00 - Roma, via delle Vergini 7 - Teatro Quirino Vittorio Gassman | |
José Saramago | |
IL QUADERNO | |
Presentazione del libro | |
Interviene Giacomo Marramao Altre personalità interverranno nel corso della serata Ingresso libero fino a esaurimento posti In collaborazione con Teatro Quirino Vittorio Gassman |
IL QUADERNO |
José Saramago |
Prefazione di Umberto Eco Traduzione di Giulia Lanciani I pensieri scomodi, le spietate diagnosi e le appassionate invettive di un grande premio Nobel |
Anno 2009 |
Collana «Varianti» |
Il Quaderno raccoglie interventi che Saramago ha scritto dalla sua residenza di Lanzarote tra il settembre 2008 e la fine di marzo 2009. Non un romanzo, non un’opera teatrale né una raccolta di poesie: genere, quest’ultimo, che Saramago stesso dice di aver frequentato poco. Eppure, a chi si appresta a leggere queste pagine il dubbio sorgerà: perché di poesia – tra quelle righe fulminee e taglienti, capaci di stilare una spietata cartella diagnostica del nostro presente – ce n’è, eccome. Se a scandire il tempo e a dettare l’urgenza di queste cronache sono gli accadimenti del mondo (dagli ultimi atti della presidenza di George W. Bush alle intemperanze del nostro presidente del consiglio, dalla crisi finanziaria che ha sconvolto i mercati occidentali alle polemiche su Guantánamo, dalla libertà limitata di Roberto Saviano ai recenti bombardamenti sulla Striscia di Gaza), sono nondimeno momenti di vera poesia e di straordinaria bellezza quelli contenuti nelle pagine sulla notte in cui Obama ha vinto le elezioni americane, il ricordo dedicato a Fernando Pessoa, l’omaggio alla città di Lisbona, o l’episodio del ritorno alla Torre di Belém della statua dell’elefante che dà il titolo al suo ultimo romanzo (Il viaggio dell’elefante, Einaudi, Torino 2009). E il tono, come il cielo su Lanzarote, cambia di conseguenza, indomito e imprevedibile: dalla sapiente grammatica della prosa lirica, dove ogni parola è ponderata, adagiata al posto giusto, a tenere il ritmo della meditazione, all’irrompere violento dello sdegno nelle invettive contro i recenti attacchi alla democrazia, alla libertà religiosa e ai diritti umani, cui abbiamo assistito e assistiamo in Europa e oltreoceano, ma soprattutto contro la minaccia alla libertà di espressione, che il Nobel portoghese difende col furore dello scrittore che sotto Salazar ha conosciuto le durezze della censura. «Un libro di vita», lo definisce Pilar del Rio, sua traduttrice spagnola e compagna di vita da oltre quindici |
sexta-feira, 2 de outubro de 2009
Rio de Janeiro é escolhido a sede dos Jogos de 2016
Rio Cidade Olímpica 66 x 32 Madri
Copenhague - De virada, o Rio de Janeiro acaba de ser eleito a sede dos Jogos Olímpicos de 2016. A Cidade Maravilhosa venceu Madri na final e conseguiu o feito inédito. Se o medo da Cidade Maravilhosa era Chicago, ele foi embora na primeira rodada de votação na cerimônia que escolheu a sede dos Jogos, nesta sexta-feira, em Copenhague, na Dinamarca.
Após a eliminação da terra-natal de Michelle Obama, foi a vez de Tóquio - com toda sua tecnologia - dar adeus à esperança de ser o anfitrião dos Jogos.Com a vitória da cidade brasileira, a América do Sul receberá pela primeira vez uma Olimpíada. A cidade brasileira, que já era apontada nas casas de apostas como uma das favoritas, usou como pontos fortes de sua campanha a beleza visual, a hospitalidade do povo brasileiro e o fato de sua economia ter sido a menos afetada pela recessão do que algumas das cidades concorrentes.
Outro ponto positivo a favor do Rio de Janeiro foi o grande apoio do presidente Luiz Inácio Lula da Silva ao projeto.
Desde quarta-feira Lula foi o maior cabo eleitoral na cidade em Copenhague, na Dinamarca, local onde foi realizada a votação para a escolha da sede.
Bando Viaggio di Istruzione a Lisbona - Gennaio 2010
Bando Viaggio di Istruzione
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
a.a. 2008/2009
Responsabili accompagnatori: Prof. Gian Luigi De Rosa, Prof.ssa Angela Mendes
Rappresentanti ass. studentesca La Sveglia : Mastrogiovanni Lara, Rizzo Lucia, d’Angela Rosaria.
Il viaggio prevede un soggiorno studio a Lisbona della durata di sei giorni, dal 22 al 28 Gennaio 2010.
E’ prevista la partecipazione di 25 studenti di lingua portoghese.
La graduatoria verrà stilata tenendo presente: merito didattico, anno di corso, esami di lingua e di letteratura portoghese previsti nel curriculum.
Gli studenti che intendono fare domanda per partecipare al viaggio sono pregati di compilare il modulo di candidatura presente sul sito http://www.lasveglia.com/, previa registrazione.
Il Bando Subtitles&Co. - Viaggio-studio Lisbona è reperibile al seguente link:
http://www.lasveglia.com/index.php?option=com_docman&task=doc_download&gid=65&Itemid=117
Il Form di candidatura è reperibile al seguente link:
http://www.lasveglia.com/index.php?option=com_facileforms&Itemid=120
Scadenza del bando 20.10.2009
quarta-feira, 23 de setembro de 2009
Risultati Scritti Lingua e Traduzione Portoghese
PORTUGUÊS I (Prof.ssa De Abreu)
10006846 superato
10011081 superato
10021141 superato
10030160 non superato
10033718 non superato
10043499 non superato
10050427 superato
10050724 superato
10051136 superato
PORTUGUÊS II (A = tradução/composição B = gramática) (Prof.ssa De Abreu)
A4/1362 (B superato)
10044939 (A/B superati)
10052256 (B non superato)
PORTUGUÊS III (A = tradução/composição B = gramática) (Prof.ssa De Abreu)
10049573 (B superato)
PORTUGUÊS III (Prof. De Rosa)
10014778 non superato
10016032 non superato
10026613 non superato
LAUREA MAGISTRALE
Prof. De Rosa
PORTUGUÊS I
10064870 superato
PORTUGUÊS II
10059986 superato
10064554 superato
AVVISO
Gli esami scritti saranno visionati e verbalizzati (vecchio ordinamento)
il 25/09 dalle ore 11 alle ore 13 presso la sala dei lettori.
segunda-feira, 21 de setembro de 2009
Fiorenza mia...! Firenze e dintorni nella poesia portoghese d'oggi
a cura di Piero Ceccucci
Il prossimo 25 settembre alle ore 17.30 si terrà la presentazione del volume Fiorenza mia...! curato dal prof. Ceccucci Università degli Studi di Firenze.
La presentazione si svolgerà presso il Caffè Storico Letterario Giubbe Rosse (Piazza della Repubblica 13/14r, Firenze).
Presentazione di:
Martha Canfield,
ordinario di Lingua e Letteratura ispanoamericana
Università degli Studi di Firenze
Interverranno: Piero Ceccucci, curatore del volume
António Osório, poeta
Franca Daddi Pecchioli, Preside della Facoltà di Lettere e Filosofia
Università degli Studi di Firenze
sábado, 12 de setembro de 2009
Orari ricevimento De Rosa - mese di settembre
21 settembre, 9,30-12
22 settembre, 15-16,30
23 settembre, 15-17
sexta-feira, 11 de setembro de 2009
Seminario: "L’ascolto, il parlato e l’interazione..."
Università del Salento
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Dipartimento di Filologia, Linguistica e Letteratura
presentano il Seminario
"L’ascolto, il parlato e l’interazione:
potenziare e valutare le competenze comunicative a scuola e all’università"
quinta-feira, 10 de setembro de 2009
Ricevimento De Rosa
segunda-feira, 7 de setembro de 2009
Annullamento Ricevimento Verdaguer 8 settembre
Restano, invece, confermate le prossime date per il ricevimento.
Scadenza domande tesi
Per l'autorizzazione a procedere nella consegna della domanda, è necessario consultarsi con il proprio relatore.
quinta-feira, 3 de setembro de 2009
Função educativa da tradução dos desenhos animados
Departamento de Comunicação Social
"Função educativa da tradução dos desenhos animados"
Gian Luigi De Rosa
martedì 2 settembre, ore 19,30
Aula 102 k
Mundo | ||
Turma da Mônica para italianos |
segunda-feira, 31 de agosto de 2009
Prova Scritta di Lingua Portoghese - sessione di settembre
Gli studenti non iscritti non potranno sostenere la prova.
quinta-feira, 23 de julho de 2009
LINGUA MATERNA VS LINGUA MATRIGNA VS LINGUA LETTERARIA: TRA DIGLOSSIA, BILINGUISMO SOCIALE E LITERACY
FACOLTÀ DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE
DIPARTIMENTO DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE
Incontro di Studi Interdisciplinare
a cura di Antonella De Laurentiis e
Gian Luigi De Rosa
Lecce, 2-4 dicembre 2009
In questa deriva policentrica s’inserisce la complessa varietà di sentimenti conflittuali che si genera nelle comunità linguistiche colonizzate nei confronti di una lingua imposta che, sentita in principio come lingua matrigna si è, nella maggior parte dei casi, nativizzata, passando da lingua matrigna a lingua materna di quelle stesse comunità.
In questa relazione dicotomica s’inserisce anche la riflessione, sempre più attuale, sulla lingua letteraria, ormai sempre meno considerata come modello per le varietà standard -in virtù delle continue escursioni verso tratti e varietà sub-standard-, che si trasforma, in contesti postcoloniali e non, in strumento di analisi socio-cultural-politico-linguistica, favorendo discussioni su modelli e varietà da utilizzare.
A tal proposito sono state individuate alcune aree tematiche intorno a cui si invitano i partecipanti a proporre una comunicazione.
Aree Tematiche:
1) Processi e fenomeni di Nativizzazione in contesti coloniali e postcoloniali;
2) Acquisizione/Apprendimento linguistico e literacy;
3) Politiche linguistiche e processi di codificazione;
4) Lingua letteraria: da varietà standard a varietà diamesica;
5) Policentrismo linguistico.
I partecipanti dovranno inviare entro il 10 ottobre 2009 titolo e abstract a incontro_unisalento@libero.it, indicando la tipologia di supporto tecnico di cui hanno bisogno.
L’accettazione all’Incontro verrà comunicata entro il 20 ottobre 2009.
I contributi e le comunicazioni potranno essere in italiano o in inglese e non dovranno superare i 20 minuti.
L’iscrizione all’Incontro - per coloro i cui abstract sono stati selezionati - è fissata per il 31 ottobre 2009.
----------------------------------------------------------------
Mother Tongue vs Step-Mother Tongue vs Literary Language:
organized by
Antonella De Laurentiis e Gian Luigi De Rosa
The aim of this meeting is to encourage some thoughts on the linguistic reality of postcolonial areas (Africa, Asia, Oceania and America), where the encounter between the language of the colonisers and the colonised people has developed into contact languages such as Pidgins and Creoles, local varieties of colonisers’ languages – which in some cases have developed into standard national languages – very often originating linguistic contexts characterised by social bilingualism, diglossia and multilingualism.
A complicated variety of contrasting feelings developed within colonised linguistic communities which first perceived the language imposed by colonisers as a step-mother tongue, only to come to perceive it, at least in the majority of cases, as their own mother tongue.
Within this dichotomy, contemporary considerations on literary language also enter. Literary language is in fact considered less and less as a model for standard varieties (on the basis of its constant exploration of non-standard varieties and characteristics). Because of this, it is actually turning, in postcolonial and other contexts, into a privileged tool for a socio-cultural-political and linguistic analysis, encouraging a discussion on the models and the varieties to be used.
We invite papers relating to the general conference theme. Among questions and topics of likely relevance are the following:
1) Nativization processes and phenomena in colonial and postcolonial contexts;
2) Linguistic acquisition/learning and literacy;
3) Linguistic policies and codification processes;
4) Literary language: from standard to diamesic variety;
5) Linguistic Policentrism.
Send titles and abstracts by 10th October 2009 to: incontro_unisalento@libero.it, please indicate the technical equipment required, if any.
Notification of acceptances will be emailed by 20th October 2009.
Each paper selected will be allotted 20 minutes for presentation.
Papers should be either in Italian or English.
Authors whose abstracts have been accepted should enrol by 31th October 2009.
---------------------------------------------------------------
Língua Materna vs Língua Madrasta vs Língua Literária:
entre diglossia, bilinguismo social e letramento
Encontro de Estudos Interdisciplinares
organizado por
Antonella De Laurentiis & Gian Luigi De Rosa
Lecce, 2-4 de Dezembro de 2009
O encontro quer favorecer uma série de reflexões sobre a realidade linguísticas das áreas póscoloniais (África, Ásia, Oceânia e Américas), em que o encontro entre a língua dos colonizadores e a dos colonizados desenvolveu e produziu línguas de contato (pidgin e crioulos), variedades locais –que se tornaram em muitos casos variedades standard nacionais - da língua dos colonizadores, dando origem a contextos linguísticos conotados por bilinguismo social, diglossia e multilinguismo.
Nesta deriva policêntrica insere-se a complexa variedade de sentimentos conflituais que se geram nas comunidades linguísticas colonizadas em relação a uma língua imposta que, sentida no início como língua madrasta, se nativizou, passando de língua madrasta a língua materna daquelas mesmas comunidades.
Nesta relação dicotómica insere-se também a reflexão, sempre mais atual, sobre a língua literária, considerada sempre menos como modelo de variedade standard da língua –pelas contínuas excursões para traços e variedades sub-standard– que se transforma, em contextos póscoloniais e não, em instrumento de análise sócio-cultural-político-linguística, favorecendo debates sobre modelos e variedades a ser utilizadas.
A tal propósito foram individuadas algumas áreas temáticas sobre as quais se podem enviar as propostas:
Áreas Temáticas:
1) Processos e fenómenos de Nativização em contextos coloniais e póscoloniais;
2) Aprendizagem / Aquisição da língua e letramento;
3) Políticas linguísticas e processos de codificação;
4) Língua literária: de variedade standard a variedade diamésica;
5) Policentrismo linguístico.
Os participantes deverão enviar até o dia 10 de Outobro de 2009 as próprias propostas, título e abstract, a: incontro_unisalento@libero.it, indicando, onde for preciso, a tipologia de aparelhagem técnica que irão utilizar.
A aceitação ao Encontro será comunicada até o dia 20 de Outubro de 2009.
As propostas e as comunicações podem ser em italiano ou em inglês e não deverão exceder os 20 minutos.
A inscrição ao Encontro, no caso em que as propostas foram aceites, pode ser regularizada até o dia 31 de Outobro de 2009.
sexta-feira, 3 de julho de 2009
AVVISO URGENTE - Scadenza Bando per 13 Borse Erasmus per il Portogallo non ancora assegnate
Si invitano tutti gli studenti di Portoghese, che sono in condizione di farlo, a partecipare, essendo questa una possibilità imperdibile per poter migliorare le proprie competenze comunicative in Portoghese europeo.
Scadenza 13 luglio 2009
Per ulteriori informazioni rivolgersi all'ufficio ERASMUS
Dr. Tiziana Marotta
Head of International Mobility Office/Capo Ufficio Mobilità Internazionale
Università del Salento
Viale Gallipoli, 49-73100
Lecce
tel.: +39 0832 293214
fax: +39 0832 293369
tiziana.marotta@unisalento.it
www.unisalento.it
quinta-feira, 2 de julho de 2009
A hora e a vez do português brasileiro
Ela também recebeu influência de índios, africanos e migrantes europeus.
A formação do português brasileiro segundo Ataliba Castilho.
http://www.poiesis.org.br/files/mlp/texto_7.pdf
http://www.museudalinguaportuguesa.org.br/
domingo, 28 de junho de 2009
A língua portuguesa está a ter uma morte lenta na Índia
http://tv1.rtp.pt/noticias/?headline=20&visual=9&tm=4&t=A-lingua-portuguesa-esta-a-ter-uma-morte-lenta-na-India.rtp&article=226510
terça-feira, 23 de junho de 2009
18 mil estremenhos ja aprendem português...
Lisboa, 18 Jun(Lusa) - A disciplina de Português faz parte do currículo de cerca de 18 mil alunos da Comunidade Autónoma espanhola da Extremadura, onde a língua portuguesa poderá vir a ser obrigatória.
O aumento das relações económicas entre a Extremadura e Portugal é um dos motivos que explicam o aumento da língua portuguesa na comunidade estremenha, mas não o principal, como explicou à agência Lusa Teresa Rainha, responsável pela delegação da Extremadura em Lisboa.
"O português sempre foi capaz de entender o espanhol, mas o contrário não acontecia. E a verdade é que, devido à proximidade geográfica, sempre houve muito interesse em compreender o vizinho", apontou.
segunda-feira, 22 de junho de 2009
Annullamento Ricevimento Prof. De Rosa del 30 Giugno, 0re 15
Il Ricevimento del 1 luglio, si svolgerà regolarmente alle ore 15 presso lo studio del Prof. De Rosa in Buon Pastore.
Per urgenze contattare il docente via mail.
quinta-feira, 18 de junho de 2009
Avvisi giugno-luglio
Per l'esame di Lingua Portoghese I della Specialistica del 1 luglio è necessario inviare via mail entro giovedì 25 giugno (ore 12) la propria analisi micro e macrotestuale (preferibilmente in portoghese).
Ricevimento dott.ssa Verdaguer
La dott.ssa Verdaguer farà ricevimento dalle 13 alle 15 nei seguenti giorni:
24/06
1/07
15/07
22/07
quarta-feira, 17 de junho de 2009
Cultura: Ministro Pinto Ribeiro defende criação de uma Academia da Língua Portuguesa
O ministro da Cultura, José António Pinto Ribeiro, defendeu hoje a criação de um academia dedicada à Língua Portuguesa porque o modelo da actual Academia das Ciências de Lisboa está "esgotado".
Pinto Ribeiro falava na Comissão Parlamentar Sociedade, Ética e Cultura, naquela que é a sua última intervenção na actual legislatura parlamentar, onde advogou que a futura academia "tenha competência normativa".
O ministro deu como exemplo a Real Academia da Língua Espanhola que "tem como função preservar a unidade da língua e o seu objectivo é tratar da Língua Espanhola com o objectivo de a fixar, a limpar, dar brilho, de preservar a sua unidade".
Em Portugal "não temos nenhum instrumento" para cumprir esse objectivo, disse Pinto Ribeiro.
"Não temos dicionário da Academia, não temos vocabulário, técnico e científico, não temos um conjunto de instrumentos de Língua. Não fazemos aquilo que a Real Academia Espanhola faz que é em cada 48 horas responder a todas as perguntas de língua que lhe são feitas".
Perante os deputados o ministro incluiu a criação desta Academia de Língua Portuguesa num conjunto de instrumentos de defesa da Língua Portuguesa, aos quais se juntam ainda a refundação do Instituto Camões, a criação do Fundo da Língua Portuguesa e o Novo Acordo Ortográfico.
Fonte Expresso
http://aeiou.expresso.pt/gen.pl?p=stories&op=view&fokey=ex.stories/521154
Rivolto agli Studenti di Unisalento e non: "Che ne pensi della Nascita di una Academia da Língua Portuguesa? Quali dovrebbero essere le sue funzioni?"
quinta-feira, 11 de junho de 2009
G8 e chiusura Plesso Buon Pastore ore 14 di venerdì 11 giugno
Si rammenta, inoltre, che sarà possibile registrare il CFU per i Seminari "Calibano & C." e "Doppiare Cartoonia" anche il 1 luglio alle ore 16.
quarta-feira, 10 de junho de 2009
Dizionari Porto Editora
Chi ne ha fatto richiesta potrà passare a ritirare il dizionario giovedì 11 a ricevimento nello studio del Prof. De Rosa.
segunda-feira, 1 de junho de 2009
Instituto Internacional da Língua Portuguesa corre risco de extinção
Amélia Mingas, que falava à agência Lusa no final da reunião doconselho científico do ILLP que hoje terminou em Lisboa, apontou afalta de autonomia financeira como uma das principais "fragilidades"do organismo de defesa e promoção da língua portuguesa."O IILP nunca teve dinheiro para funcionar e o ano passado foirealmente desastroso", sublinhou a responsável, explicando que oorçamento de funcionamento da instituição ronda os 183 mil eurosanuais e que metade dos países não contribui. "Só Portugal, Brasil,Angola e Cabo Verde é que contribuem regularmente", disse.Da reunião do conselho científico, que contou pela primeira vez com apresença de representantes dos oito países da CPLP, saiu uma propostade alteração dos estatutos do ILLP que vai no sentido dar ao organismomais autonomia, maior ligação entre a direcção e as comissõesnacionais e capacidade de alterar a composição do conselho científico— na maioria composto por diplomatas —, dotando-o de maior capacidadetécnica no domínio da língua.Amélia Mingas sustenta que a proposta de reformulação dos estatutos"se impunha" para melhorar o funcionamento e que pela sua aprovaçãopassa muito do futuro da instituição. A proposta de reformulação dosestatutos do IILP terá que ser aprovada pelos Ministérios dos Negócios Estrangeiros dos oito países que constituem a CPLP."Pensamos que esta proposta poderá mudar a situação. Mas,independentemente da proposta, é a vontade política dos Estados quetem que se fazer sentir", sublinhou."O que se quer é um maior compromisso e a assunção política dosEstados da responsabilidade que têm na continuação desta instituição",acrescentou.
A responsável admitiu que durante a reunião, que decorreu desdesegunda-feira, a extinção do instituto esteve em cima da mesa, bemcomo a possibilidade de abrir representações do IILP em países onde alíngua portuguesa corre perigo, como Timor-Leste
O IILP foi idealizado em 1989, antes mesmo da criação da Comunidadedos Países de Língua Portuguesa (CPLP), foi criado em 1999 e começou afuncionar, oficialmente, em 2002, na Cidade da Praia, em Cabo Verde.No entanto, a actividade da instituição, têm-se resumido à realizaçãode algumas conferências e simpósios sobre a língua portuguesa.
Fonte: http://ultimahora.publico.clix.pt/noticia.aspx?id=1383554
segunda-feira, 25 de maio de 2009
Avviso per l'Esame di Portoghese I Specialistica
quinta-feira, 21 de maio de 2009
Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa
20/05/2009 - 15:30
Parlamento português discute renegociação de Acordo OrtográficoO acordo gerou vários movimentos contrários na sociedade portuguesaLisboa - Por pressão popular, o Parlamento português discute hoje umaproposta de renegociação do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, apesar de este já ter sido aprovado pelo governo e pela Assembleia daRepública.A proposta chegou ao Parlamento graças à uma petição assinada por 113.206 portugueses - para obrigar a Casa a discutir um assunto bastam5.000 assinaturas."A petição foi discutida na Comissão de Ética e Sociedade daassembleia e o relatório do deputado Barreiras Duarte, que dá razão àpetição, foi aprovado por unanimidade", afirmou o editor eeurodeputado Vasco Graça Moura, um dos organizadores do abaixo-assinado, conforme noticia a BBC Brasil.Graça Moura explica o que propõe o relatório aprovado: "Pede-se que ogoverno abra negociações com o objetivo da revisão dos termos doacordo. Na nossa opinião, o acordo teria de ser revogado porque é umacúmulo de disparates."De todos os países lusófonos, apenas o Brasil deu início oficialmenteao período de transição da aplicação do Novo Acordo Ortográfico.Portugal está entre os quatro países - com Brasil, São Tomé e CaboVerde - da comunidade dos países de língua portuguesa que já aprovaramo acordo.A data do início do período de transição em Portugal ainda não foideterminada.Da parte do governo português, a posição está tomada: "O fato é que oacordo já está em vigor. Foi aprovado pelo governo, aprovado pelaAssembleia da República, promulgado pelo presidente e o instrumento deratificação foi depositado no Ministério de Negócios Estrangeiros nodia 13 de maio", afirma Rui Peças, assessor de imprensa do ministro daCultura.Quanto ao possível resultado da discussão no Parlamento, Peças assumeuma posição de cautela: "Vamos esperar para ver o que for aprovado naAssembleia da República para depois tomar uma posição."Para os assinantes da petição, as justificativas para acordo sãofalsas: discordam de que ele vai ajudar a combater o analfabetismo coma simplificação e ajudar a língua portuguesa a se impor como línguainternacional . Eles também consideram que a justificativa para suaadoção não é baseada em argumentos científicos.Entre as principais queixas apresentadas pelos críticos do acordo estáa que a eliminação de "p" e "c" não pronunciados em palavras como"óptimo", "Egipto", "acto", "inspecção" ou "facção" abandona aetimologia (história) das palavras. Eles dizem que o acordo não temcoerência por eliminar essas letras não pronunciadas e manter o "h",como em humano ou hora.Muitas das pessoas que se opõe ao acordo afirmam que ele é umaconcessão ao português do Brasil e que unificará pouco o idioma. Umdos exemplos é que Portugal e os outros seis países de línguaportuguesa vão continuar a escrever "antónimo" e "género" enquanto anorma brasileira vai manter nessas palavras o acento circunflexo.
Ricevimento Giugno-Luglio Prof. De Rosa
11 Giugno, ore 15
12 Giugno, ore 16
30 Giugno, 0re 15
1 Luglio, ore 15
per comunicazioni urgenti contattare il docente via mail o via skype (gian.luigi.de.rosa)
quarta-feira, 20 de maio de 2009
Cena di chiusura corso di portoghese al Michelangelo (Surbo) giovedì 21 maggio
Il I e il II anno cerchino di organizzarsi con i posti e le auto, visto che non hanno contattato Maria Eugenia.
Se qualcuno dovesse arrivare in ritardo potrà recarsi direttamente al ristorante.
in caso di problemi potete contattare via mail o telefonicamente Maria Eugenia Verdaguer e Angela Mendes.
sábado, 16 de maio de 2009
Avvisi - Lezioni De Rosa - Cena di chiusura
non si terranno le lezioni del Prof. De Rosa.
La lezione finale per il III anno si terrà mercoledì 20, dalle 15 alle 16,45
La lezione finale per la Specialistica si terrà giovedì 21, dalle 9,00 alle 11,00
(Non sono previsti cambiamenti di aula)
Per la cena comunicare
a Maria Eugenia (I, II e III anno Triennale)
ad Angela (I e II Specialistica)
quanti possono mettere a disposizione la macchina
(calcolando i posti per andata e ritorno da SP TABACCHI)
sexta-feira, 8 de maio de 2009
Calibano & C. - Riflessioni e Workshop sul Sincretismo Afroamericano
Incontro di Studi
a cura di Gian Luigi De Rosa
in collaborazione con
LA SVEGLIA
Libera Associazione Studentesca
18 maggio 2009
Aula Ferrari - Codacci Pisanelli
ore 9,00
Saluti delle Autorità
Prof. ssa Alizia Romanovic
Preside Facoltà Lingue e Letterature Straniere
Prof. Giovanni Tateo
Direttore Dipartimento Lingue e Letterature Straniere
0re 9,30 - Apertura dei lavori
ore 9,45 - moderatore: Antonella de Laurentiis
Andrea Calì (Università del Salento)
Haiti: voudou e letteratura
David Lucking (Università del Salento)
La figura di Caliban, Calibano come figura
Marco Cipolloni (Università di Modena)
Sincretismo e Rivoluzione nel Cine Cubano
ore 12,00 - Pausa
ore 12,15 - moderatore: Marco Cipolloni
Marcella Solinas (Università di Napoli "L'Orientale")
Caliban que se repite: il Caribe e "un dialogo" postcoloniale
Gian Luigi De Rosa (Università del Salento)
Capoeira: la lotta/danza degli dei
ore 15,00 - moderatore: Gian Luigi De Rosa
Katia de Abreu (Università del Salento)
Per un approccio critico al Sincretismo e al Tropicalismo
Serena Multari (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale")
Afro-Indo-Iberoamérica: riflessioni su un continente meticcio
M. Eugenia Verdaguer (Università del Salento)
Samba e (Afro)Brasilidade
20 maggio 2009
Officine Cantelmo - Viale De Pietro
ore 10,00 - Apertura dei lavori
ore 10,15 - C. Mestre Kel Malícia
Grupo de Capoeira Legião Brasileira
Workshop di musica brasiliana e capoeira
Patio Dipartimento di Lingue - Via Taranto
ore 17,00
Roda de Capoeira
organizzata da C. Mestre Kel Malícia Grupo de Capoeira Legião Brasileira
Al fine del riconoscimento di 1 CFU è obbligatoria la presenza e la preparazione di una tesina di almeno 4 cartelle da inviare a: gianluigiderosa@libero.it - registrazione CFU 12/06/2009 – ore 15 – Studio De Rosa – Buon Pastore
quinta-feira, 23 de abril de 2009
Avvisi per Lezioni e Ricevimento Prof. De Rosa
A tal proposito, verranno anticipate a lunedì 4 maggio, le lezioni per III anno e Specialistica.
Laboratorio MM2
III anno - ore 9,30-13
Laboratorio MM2
Specialistica - ore 14,30-18
Pertanto, martedì 5 e giovedì 7 maggio non ci sarà ricevimento
Letteratura Portoghese e Brasiliana
Martedì 12 maggio ore 11 - Aula SP1
Prof. Enrico Martines (Università di Parma)
"Il modernismo in Portogallo e Brasile: confluenze-differenze"
Mercoledì 13 maggio ore 11 - Aula CP-A1
Prof. Enrico Martines (Università di Parma)
"Presença di Pessoa nel modernismo portoghese"
terça-feira, 21 de abril de 2009
Traduzione e Scrittura Letteraria
Facoltà di Lingue e Letterature Straniere
Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere
Traduzione e Scrittura Letteraria
24 aprile 2009
ore 9 - Aula SP3
Bruno Osimo
Contributi Slavi alla Scienza della Traduzione
Augusto Ponzio
Leggere Traducendo
Susan Petrilli
Segni e Traduzione
Carlo Alberto Augieri
L'autore e il suo doppio
ore 15,30 SP3
Yasmina Melaouha
Tradurre Letteratura
Maria Grazia Guido
Strutture Semantiche, sintattiche e metaforiche nei resoconti di immigrazioni in inglese, pidgin e creolo africano
David Katan
Trandlating Cultures: Dal traduttore al Mediatore
segunda-feira, 20 de abril de 2009
Avvisi - Lezione Verdaguer - Esami de Abreu
Nella sezione docenti, troverete le date per gli appelli degli esami da sostenere con la prof. Katia de Abreu.
domingo, 19 de abril de 2009
Esonero di Linguistica Storica - Portoghese Arcaico
quinta-feira, 16 de abril de 2009
Congresso di Lusitanistica - Roma
GIORNATA DI STUDI IN OMAGGIO A CARMEN RADULET
Università degli Studi di Roma Tre
6 Maggio 2009
Sala “Ignazio Ambrogio”
10:00 Saluti delle Autorità
Guido Fabiani Magnifico Rettore dell’Università degli Studi Roma III
Otello Lottini Direttore del Dipartimento di Letterature Comparate
Fernando d'Oliveira Neves Ambasciatore del Portogallo presso il Quirinale
10:45
Prima sessione – Insegnare
Presiede Giulia Lanciani
João A. Telles (Universidade Estadual Paulista)
Didattica delle lingue straniere: l'uso delle immagini per webcam nel Teletandem
Debora Ferreira (Utah Valley University)
Incluindo Teletandem no currículo de português como língua estrangeira:perspectivas
Pausa caffè
11:45
Seconda sessione - Tradurre
Presiede Ilaria Caraci
Jeronimo Pizarro (Universidade de Lisboa)
“O português como língua literária”: Pessoa bilíngue
Federico Bertolazzi (Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”)
Haroldo de Campos: il traduttore militante
Daniele Petruccioli
La traduzione di O livro dos rios di Luandino Vieira. Un tentativo
15:00
Terza sessione – In Portogallo
Presiede Giorgio de Marchis
Isabel Leiria (Universidade de Lisboa)
Percursos da língua portuguesa post 1974
Salvador Pippa (Università degli Studi di Trieste)
Costruire e ricostruire i legami: la coreferenza in portoghese e in italiano
16:30
Quarta sessione – Nel mondo
Presiede Annamaria Annicchiarico
Sandra Bagno (Università degli Studi di Padova)
Il "Maudsley para as loucuras e os crimes das nacionalidades", locuzione di un tempo di "lunga durata" della "civiltà nazionale" brasiliana
Mariagrazia Russo (Università degli Studi della Tuscia)
Il trattamento degli “africanismi” nella lessicografia portoghese contemporanea
Gian Luigi De Rosa (Università del Salento)
Le varietà popolari del portoghese brasiliano tra norma occulta, stigmatizzazione e varietà colte urbane
quarta-feira, 8 de abril de 2009
Sospensione lezioni e ricevimento
Per ulteriori delucidazioni, in caso di necessità, contattare il docente via mail.
AVISO - Lettorato Verdaguer
Português I:
Leitura: Uma vovó italiana. O texto apresenta verbos no pretérito perfeito simples (passato) e no imperfeito (imperfetto). Em caso de dúvidas, consultar a FAQ (pretérito perfeito simples), o livro dos verbos e/ou o livro Português XXI.
Redação: descreva uma avó ou um avô e a relação que tem com ela/ela (a redação pode ser escrita no presente)
Português II:
Leitura: O Pequeno Príncipe.
Redação: escreva uma resenha do livro (sugestão de como escrever uma resenha http://www.lendo.org/como-fazer-uma-resenha/ )
Português III:
Leitura: As mentiras que os homens contam. Ler pelo menos 5 contos e traduzir um deles. Confrontar a tradução com a tradução italiana já publicada. Eventuais dúvidas serão discutidas em classe.
Redação: a partir dos contos lidos escreva uma ficha de apresentação do livro como se fosse apresentá-lo a um editor (sugestão de como escrever uma resenha http://www.lendo.org/como-fazer-uma-resenha/ )
Os testos estão disponíveis na secretaria. Falar com o Sr. Galati.
As redações terão de ser entregues, no máximo, no dia 17 de Abril.
Em caso de dúvidas, o meu email é: mverdaguer@tiscali.it
BOA PÁSCOA A TODOS!!!!
Eugenia
segunda-feira, 6 de abril de 2009
Fare volontariato in Brasile - scadenza venerdì 17 aprile
La scadenza è prevista per venerdì 17 aprile 2009 alle ore 12. Info su http://bollentispiriti.regione.puglia.it/
sexta-feira, 3 de abril de 2009
Traduzione Specialistica Italiano-Portoghese per II anno SP
Orario e Luogo della lezione
mercoledì 15-16 Aula SP8.
Lezione per gli studenti di Lingua e Traduzione Portoghese III anno
quinta-feira, 2 de abril de 2009
BANDI ERASMUS - scadenza 20 aprile 2009
Bando 2009/10
Borse 2009/10
il Bando 2008/09 in una pagina
Presentazione domanda online
scadenza: 20 aprile 2009
ATTENZIONE!!!!!Sarete esclusi dalla selezione Erasmus:
- se non inserirete sulla domanda il vostro piano di studio completo di esami sostenuti (con relativi voti e crediti) ed esami da sostenere (con i crediti previsti)
- se non allegherete alla domanda il Modulo di Autocertificazione esami
quarta-feira, 1 de abril de 2009
Sospensione lezioni del 3 aprile
terça-feira, 31 de março de 2009
Lezioni di fonetica del Portoghese Europeo
venerdì
Portoghese III (Laurea Triennale) e I e II (Specialistica)
Aula MM2 ore 10-11
lunedì
Portoghese I e II (Laurea Triennale)
Aula BP4 ore 11-12
Orario Lettorato dott.ssa Mendes per Specialistica e III anno
Lunedì ore 13-15 - Aula BP8
Mercoledì ore 10-11 - Aula SP8
Giovedì ore 15-17 - Laboratorio "B"
Lingua e Traduzione Portoghese III (Triennale)
Giovedì ore 11-13 - Laboratorio "A"
orario effettivo a partire dal 31 marzo 2009
quinta-feira, 26 de março de 2009
Lezioni lettorato Dott.ssa Mendes per Specialistica e per Triennale
L'orario per gli studenti di Portoghese III sarà pubblicato a breve (2h settimanali).
L'orario di fonetica del Portoghese Europeo sarà pubblicato a breve, Triennale + Specialistica.
L'orario di traduzione specialistica Italiano-Portoghese sarà pubblicato a breve (Specialistica II anno).
Lezione di recupero per Portoghese III venerdì 27 marzo - ore 9-11
quarta-feira, 25 de março de 2009
Avviso Importante per cambiamento orario di lezione da recuperare per III anno
"Il ruolo della lingua portoghese nel mondo digitale oggi"
ore 16 - aula SP6
Videoconferenza di lingua portoghese
"Il ruolo della lingua portoghese nel mondo digitale oggi"
incontro a cura della dott.ssa Katia de Abreu
Video-clip
I made this video playlist at myflashfetish.com