Blog delle cattedre di Lingua e Traduzione Portoghese e Brasiliana e di Letteratura Portoghese e Brasiliana
quarta-feira, 29 de junho de 2011
Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro
Traduzir Luiz Ruffato entre Cânone Literário e Competência Sociolingüística
Palestrante: Prof. Dr. Gian Luigi De Rosa
Università del Salento
quinta-feira 30 de junho de 2011
h. 10
BR 465, km, 7
Rio de Janeiro - RJ
sexta-feira, 24 de junho de 2011
Safari Job – stage formativo
Safari Job – on line il bando!
Obiettivo dell'iniziativa è quello di fornire ai giovani partecipanti la possibilità di effettuare uno stage formativo in un paese europeo di lingua francese, inglese, portoghese, spagnola o tedesca, che permetta loro di confrontarsi con il mondo del lavoro e valorizzare la propria crescita umana, sociale e professionale.
8 i paesi coinvolti: Portogallo, Regno Unito, Irlanda, Spagna, Germania, Austria, Belgio e Francia.
Per informazioni: www.indpap.it
Il sito dedicato al progetto: www.safarijob.it
CONSULTA IL BANDO
Obiettivo dell'iniziativa è quello di fornire ai giovani partecipanti la possibilità di effettuare uno stage formativo in un paese europeo di lingua francese, inglese, portoghese, spagnola o tedesca, che permetta loro di confrontarsi con il mondo del lavoro e valorizzare la propria crescita umana, sociale e professionale.
8 i paesi coinvolti: Portogallo, Regno Unito, Irlanda, Spagna, Germania, Austria, Belgio e Francia.
Per informazioni: www.indpap.it
Il sito dedicato al progetto: www.safarijob.it
CONSULTA IL BANDO
quarta-feira, 22 de junho de 2011
Experiências de tradução literária: os filtros sócio-culturais e editoriais nas traduções do português brasileiro
Esperienze di traduzione letteraria: i filtri socio-culturali
ed editoriali nelle traduzioni del portoghese brasiliano
Experiências de tradução literária: os filtros sócio-culturais e editoriais nas traduções do português brasileiro
Palestrante: Prof. Dr. Gian Luigi De Rosa* (Università del Salento – Lecce - IT)
Segunda-feira, 27 de junho, às 11:00
sala 2002 (FALE)
sábado, 18 de junho de 2011
A importância da competência sociolinguística na tradução audiovisual
Conferenza presso la Faculdade de Ciências Sociais Aplicadas de Belo Horizonte
Palestra dia 24 de junho
horário: 19,00
lugar: FACISABH - Avenida Presidente Antônio Carlos, 521 - Lagoinha - Belo Horizonte
Palestrante: Gian Luigi De Rosa (Università del Salento - Italia)
"A importância da competência sociolinguística na tradução audiovisual"
terça-feira, 14 de junho de 2011
OMAGGIO A JOSÉ SARAMAGO - Roma 21-22 giugno
Il viaggio non finisce mai.
Solo i viaggiatori finiscono.
E anche loro possono prolungarsi
in memoria, in ricordo, in narrazione.
OMAGGIO A JOSÉ SARAMAGO
21 - 22 giugno 2011
Sala Conferenze “Ignazio Ambrogio”
via del Valco di San Paolo, 19 - Roma
21 giugno
Sala Conferenze “Ignazio Ambrogio”
ore 10,00 - Apertura dei lavori
Otello Lottini, Direttore del Dipartimento di
Letterature Comparate, Università Roma Tre
Saluti delle Autorità
Guido Fabiani, Rettore dell’Università Roma Tre
Francesca Cantù, Preside della Facoltà di Lettere e Filosofia, Università Roma Tre
Fernando d’Oliveira Neves, Ambasciatore del Portogallo
Presiede Giulia Lanciani
Violante Saramago, Saramago, meu pai
Vasco Graça Moura, Ensaio sobre um ensaio
pausa
Presiede Michele Ainis
Giacomo Marramao, Contro il potere. La scrittura e l’impegno di José Saramago
Ernesto Rodrigues, José Saramago: a volúpia de ser literatura
António Carlos Cortez, Saramago, poeta ou o humanismo para o nosso tempo
Dibattito
pausa pranzo
ore 15,00 - ripresa dei lavori
Presiede Giorgio de Marchis
Piero Ceccucci, La scrittura e lo sguardo: ‘os espelhos virados para dentro’ in Cecità
Arturo Mazzarella, La cieca visione di José Saramago
Orietta Abbati, L’ironico ‘spettacolo’ di un mondo in asfissia. José Saramago in dialogo con Ricardo Reis
Francisco Dias, Riflessioni sulla Lisbona di O Ano da Morte de Ricardo Reis
Dibattito
22 giugno
Sala Conferenze “Ignazio Ambrogio”
ore 10,00 - Apertura dei lavori
Presiede Giuseppe Tavani
Elio Matassi, José Saramago e la musica
Miguel Real, As fases da evolução literária de José Saramago
Enrico Martines, Riverberi di archetipi femminili nell’orizzonte saramaghiano: ipotesi di studio
Valentina Idini, Le risonanze dell’anima: l’avventura musicale di Blimunda
Giulia Lanciani, Il miracolo della parola
Dibattito
pausa pranzo
ore 15,00
Proiezione del film Embargo (2010), regia di António Ferreira, tratto dall’omonimo racconto di José Saramago
Introduce Gian Luigi De Rosa
PARMA POESIA FESTIVAL 2011
venerdì 17 giugno
ore 21.00
Teatro Due - Piazza Shakespeare
Parma
reading in lingua originale dei poeti
WENDY COPE, PEDRO TAMEN
letture in italiano di Elisabetta Pozzi
a cura di Nicola Crocetti
in collaborazione con Teatro Festival-Fondazione Teatro Due
partecipa Giulia Lanciani
ore 21.00
Teatro Due - Piazza Shakespeare
Parma
reading in lingua originale dei poeti
WENDY COPE, PEDRO TAMEN
letture in italiano di Elisabetta Pozzi
a cura di Nicola Crocetti
in collaborazione con Teatro Festival-Fondazione Teatro Due
partecipa Giulia Lanciani
domingo, 12 de junho de 2011
Português é a oitava língua mais falada no mundo
por Stella Maris Bortoni-Ricardo
Comemora-se neste 10 de junho o Dia Nacional da Língua Portuguesa, língua oficial do Brasil e de sete outros países. Estima-se que seja falada por 230 milhões de pessoas, nos cinco continentes, em territórios que somados perfazem 10.074.000 m². Tudo isso faz da Língua Portuguesa a oitava mais falada no mundo e a terceira com maior número de usuários no Ocidente. A nós interessa saber também que, em cada quatro falantes de Português no mundo, três são brasileiros.
De fato, entre os países lusófonos que constituem a CPLP, somente em Portugal e no Brasil, o Português, além de ser língua oficial, é também língua materna de quase a totalidade da população. Portugal conferiu status de língua oficial também ao Mirandês; no Brasil o Português é a única língua oficial, mas existem cerca de 180 línguas minoritárias, as das nações indígenas; as preservadas em áreas de imigração ocorrida a partir do século XIX e duas línguas de sinais.
Pode-se considerar a Língua Portuguesa como o maior patrimônio de nossa constituição como nação. Durante os dois primeiros séculos da colonização, o Português, que se expandiu gradualmente, à medida que aumentava o número de colonizadores lusitanos, conviveu com línguas nativas e línguas africanas. Marcas desse multilinguismo são encontradas na redução flexional dos sistemas nominal e verbal das variedades populares no Brasil. Alguns pesquisadores atribuem nosso extensivo monolinguismo a um processo glotofágico, paralelo ao etnocídio de nossa população aborígine e da atenta política linguística da corte portuguesa. Não se pode perder de vista esses fatos históricos.
A Língua Portuguesa deve ser objeto de nosso apreço e de nosso orgulho. No entanto, para celebrar o seu dia, optei por trazer à consideração alguns dados preocupantes sobre o Português, a começar pelo fato de que o mundo da lusofonia é também um mundo de analfabetismo, que vou ilustrar somente com dados brasileiros.
O Censo de 2010 indicou que 9,6% dos brasileiros são analfabetos absolutos e o Quinto Indicador Nacional de Alfabetismo Funcional – INAF –, divulgado em setembro de 2005, mostrou que só 26% da população brasileira, na faixa de 15 a 64 anos de idade, são pessoas plenamente alfabetizadas (www.ipm.org.br). Isso se reflete na pouca presença do Português na web. Há seis mil línguas no mundo e somente 12 delas são usadas em 98% das páginas na internet, sendo que o Inglês é empregado em 72% do total dessas páginas.
Outro dado importante diz respeito aos hábitos de leitura no Brasil. Segundo a Câmara Brasileira do Livro – CBL –, em estudo de 2008, somente 13,6% da população brasileira lê pelo menos três livros por ano. Cada brasileiro lê, em média, 1,8 livro/ano, em oposição aos EUA (cinco livros per capita) e à Europa (entre cinco a oito livros lidos por habitante).
A promoção da leitura é uma política pública importante, assim como o aperfeiçoamento da educação de jovens e adultos, EJA. Apesar dos investimentos nesse setor, os resultados não têm sido animadores. Uma boa iniciativa governamental visando ao incremento da leitura e da escrita no Brasil poderia ser a criação do sonhado Instituto Machado de Assis, nos moldes dos Institutos Camões, Cervantes, Goethe e outros, que são propulsores da educação linguística e da cultura literária em seus respectivos países.
Que a celebração da Língua Portuguesa no seu dia possa promover uma reflexão ampla e séria sobre os fatos sombrios do analfabetismo nas comunidades de Língua Portuguesa.
Stella Maris Bortoni de Figueiredo Ricardo é professora titular de Lingüística aposentada da UnB. Atualmente atua como docente e pesquisadora e como orientadora do Doutorado em Lingüística, na Faculdade de Educação da mesma universidade. Tem graduação em Letras Português e Inglês, tendo cursado o primeiro ano no Lake Erie College, em Ohio, US; mestrado em Lingüística pela Universidade de Brasília e doutorado em Lingüística pela Universidade de Lancaster, Inglaterra. Atua principalmente nos temas: formação de professores, educação em língua materna, letramento, alfabetização e etnografia de sala de aula.
Fonte: UnB Agência - Universidade de Brasília
Comemora-se neste 10 de junho o Dia Nacional da Língua Portuguesa, língua oficial do Brasil e de sete outros países. Estima-se que seja falada por 230 milhões de pessoas, nos cinco continentes, em territórios que somados perfazem 10.074.000 m². Tudo isso faz da Língua Portuguesa a oitava mais falada no mundo e a terceira com maior número de usuários no Ocidente. A nós interessa saber também que, em cada quatro falantes de Português no mundo, três são brasileiros.
De fato, entre os países lusófonos que constituem a CPLP, somente em Portugal e no Brasil, o Português, além de ser língua oficial, é também língua materna de quase a totalidade da população. Portugal conferiu status de língua oficial também ao Mirandês; no Brasil o Português é a única língua oficial, mas existem cerca de 180 línguas minoritárias, as das nações indígenas; as preservadas em áreas de imigração ocorrida a partir do século XIX e duas línguas de sinais.
Pode-se considerar a Língua Portuguesa como o maior patrimônio de nossa constituição como nação. Durante os dois primeiros séculos da colonização, o Português, que se expandiu gradualmente, à medida que aumentava o número de colonizadores lusitanos, conviveu com línguas nativas e línguas africanas. Marcas desse multilinguismo são encontradas na redução flexional dos sistemas nominal e verbal das variedades populares no Brasil. Alguns pesquisadores atribuem nosso extensivo monolinguismo a um processo glotofágico, paralelo ao etnocídio de nossa população aborígine e da atenta política linguística da corte portuguesa. Não se pode perder de vista esses fatos históricos.
A Língua Portuguesa deve ser objeto de nosso apreço e de nosso orgulho. No entanto, para celebrar o seu dia, optei por trazer à consideração alguns dados preocupantes sobre o Português, a começar pelo fato de que o mundo da lusofonia é também um mundo de analfabetismo, que vou ilustrar somente com dados brasileiros.
O Censo de 2010 indicou que 9,6% dos brasileiros são analfabetos absolutos e o Quinto Indicador Nacional de Alfabetismo Funcional – INAF –, divulgado em setembro de 2005, mostrou que só 26% da população brasileira, na faixa de 15 a 64 anos de idade, são pessoas plenamente alfabetizadas (www.ipm.org.br). Isso se reflete na pouca presença do Português na web. Há seis mil línguas no mundo e somente 12 delas são usadas em 98% das páginas na internet, sendo que o Inglês é empregado em 72% do total dessas páginas.
Outro dado importante diz respeito aos hábitos de leitura no Brasil. Segundo a Câmara Brasileira do Livro – CBL –, em estudo de 2008, somente 13,6% da população brasileira lê pelo menos três livros por ano. Cada brasileiro lê, em média, 1,8 livro/ano, em oposição aos EUA (cinco livros per capita) e à Europa (entre cinco a oito livros lidos por habitante).
A promoção da leitura é uma política pública importante, assim como o aperfeiçoamento da educação de jovens e adultos, EJA. Apesar dos investimentos nesse setor, os resultados não têm sido animadores. Uma boa iniciativa governamental visando ao incremento da leitura e da escrita no Brasil poderia ser a criação do sonhado Instituto Machado de Assis, nos moldes dos Institutos Camões, Cervantes, Goethe e outros, que são propulsores da educação linguística e da cultura literária em seus respectivos países.
Que a celebração da Língua Portuguesa no seu dia possa promover uma reflexão ampla e séria sobre os fatos sombrios do analfabetismo nas comunidades de Língua Portuguesa.
Stella Maris Bortoni de Figueiredo Ricardo é professora titular de Lingüística aposentada da UnB. Atualmente atua como docente e pesquisadora e como orientadora do Doutorado em Lingüística, na Faculdade de Educação da mesma universidade. Tem graduação em Letras Português e Inglês, tendo cursado o primeiro ano no Lake Erie College, em Ohio, US; mestrado em Lingüística pela Universidade de Brasília e doutorado em Lingüística pela Universidade de Lancaster, Inglaterra. Atua principalmente nos temas: formação de professores, educação em língua materna, letramento, alfabetização e etnografia de sala de aula.
Fonte: UnB Agência - Universidade de Brasília
Guiné Equatorial na CPLP ?
Neste mês de Junho, em Angola, na XVI Reunião Ordinária do Conselho de Ministros da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP), será apreciada a integração da Guiné Equatorial na organização.
A base para esta etapa no processo de inclusão do país governado por Teodoro Obiang desde 1979 será o relatório elaborado pela missão da CPLP que esteve em Malabo nos passados dias 4 e 5 de Maio.
Segundo a página da CPLP, as condições a averiguar são a utilização efectiva da língua portuguesa no sistema de ensino do país e a adopção de princípios orientadores da organização, como “o primado da paz, da Democracia, do Estado de Direito, dos Direitos Humanos e da justiça social”.
continua su http://observatorio-lp.sapo.pt/pt/noticias/guine-equatorial-na-cplp
A base para esta etapa no processo de inclusão do país governado por Teodoro Obiang desde 1979 será o relatório elaborado pela missão da CPLP que esteve em Malabo nos passados dias 4 e 5 de Maio.
Segundo a página da CPLP, as condições a averiguar são a utilização efectiva da língua portuguesa no sistema de ensino do país e a adopção de princípios orientadores da organização, como “o primado da paz, da Democracia, do Estado de Direito, dos Direitos Humanos e da justiça social”.
continua su http://observatorio-lp.sapo.pt/pt/noticias/guine-equatorial-na-cplp
Mirandês vai ter primeiro romance histórico
No dia 10 de Junho é lançado em Bragança o primeiro romance escrito em mirandês, a segunda língua oficial reconhecida em Portugal. «La Bouba de La Tenerie» é um livro da autoria de Amadeu Ferreira, especialista na língua falada no norte transmontano.
O romance vai ter também uma versão em português, intitulada «Tempo de Fogo». Amadeu Ferreira utiliza o pseudónimo Francisco Niebro para assinar ambas as edições daquele que é o primeiro romance escrito em mirandês.
As obras são baseadas em «factos históricos» e a acção decorre no «berço» da língua mirandesa, retratando o «ambiente sufocante que se viveu nas aldeias desta região durante a inquisição», contou.
Segundo Amadeu Ferreira, este romance histórico passa-se no ano de 1619 e a acção centra-se, sobretudo na agora vila de Sendim, tendo como personagem principal um frade homossexual queimado pela inquisição.
O nome do personagem principal é ficcionado, assim como muito do enredo que, no entanto relata também factos e personagens reais da época que o autor descobriu numa investigação que precedeu a escrita a documentos históricos, nomeadamente na Torre do Tombo.
Amadeu Ferreira começou a escrever em «2002/2003» e a obra ficou pronta no verão de 2009.
A particularidade é que o original foi escrito em mirandês e a versão portuguesa surgiu do desafio lançado ao autor pela editora Âncora, que publica agora as duas versões.
Este é o primeiro romance escrito originalmente em mirandês depois das várias traduções que Amadeu Ferreira tem feito, nos últimos anos, de obras conhecidas como as histórias do Astérix ou os Lusíadas de Luís Vaz de Camões.
Jurista de formação, Amadeu Ferreira é natural de Sendim, Miranda do Douro, e tem-se destacado como estudioso e impulsionador do mirandês, apesar de desenvolver a sua actividade em Lisboa na Faculdade de Direito e na vice-presidência da CMVM, a Comissão de Mercados de Valores Mobiliários.
A apresentação do romance «duplo» será feita por Teresa Martins Marques, da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, e Alfredo Cameirão, escritor mirandês e professor do ensino secundário.
A cerimónia terá lugar dia 10 de Junho no Centro Cultural Adriano Moreira, em Bragança, em contará com o apoio da Academia de Letras de Trás-os-Montes e da Câmara Municipal local.
O romance vai ter também uma versão em português, intitulada «Tempo de Fogo». Amadeu Ferreira utiliza o pseudónimo Francisco Niebro para assinar ambas as edições daquele que é o primeiro romance escrito em mirandês.
As obras são baseadas em «factos históricos» e a acção decorre no «berço» da língua mirandesa, retratando o «ambiente sufocante que se viveu nas aldeias desta região durante a inquisição», contou.
Segundo Amadeu Ferreira, este romance histórico passa-se no ano de 1619 e a acção centra-se, sobretudo na agora vila de Sendim, tendo como personagem principal um frade homossexual queimado pela inquisição.
O nome do personagem principal é ficcionado, assim como muito do enredo que, no entanto relata também factos e personagens reais da época que o autor descobriu numa investigação que precedeu a escrita a documentos históricos, nomeadamente na Torre do Tombo.
Amadeu Ferreira começou a escrever em «2002/2003» e a obra ficou pronta no verão de 2009.
A particularidade é que o original foi escrito em mirandês e a versão portuguesa surgiu do desafio lançado ao autor pela editora Âncora, que publica agora as duas versões.
Este é o primeiro romance escrito originalmente em mirandês depois das várias traduções que Amadeu Ferreira tem feito, nos últimos anos, de obras conhecidas como as histórias do Astérix ou os Lusíadas de Luís Vaz de Camões.
Jurista de formação, Amadeu Ferreira é natural de Sendim, Miranda do Douro, e tem-se destacado como estudioso e impulsionador do mirandês, apesar de desenvolver a sua actividade em Lisboa na Faculdade de Direito e na vice-presidência da CMVM, a Comissão de Mercados de Valores Mobiliários.
A apresentação do romance «duplo» será feita por Teresa Martins Marques, da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, e Alfredo Cameirão, escritor mirandês e professor do ensino secundário.
A cerimónia terá lugar dia 10 de Junho no Centro Cultural Adriano Moreira, em Bragança, em contará com o apoio da Academia de Letras de Trás-os-Montes e da Câmara Municipal local.
ESAME ORALE DI LETTERATURA PORTOGHESE E BRASILIANA
Gli studenti che devono sostenere l'esame di Letteratura Portoghese e Brasiliana I e II, da tenere con la dott.ssa Genchi, devono iscriversi alla lista esaminandi e consegnare gli statini al signor Galati in Buon Pastore.
sexta-feira, 10 de junho de 2011
Esami orali Pro.ssa K. de Abreu
Gli esami orali di Lingua Portoghese I e II del corrente a.a. e gli esami Lingua Portoghese e di Letteratura Portoghese e Brasiliana facenti riferimento agli insegnamenti della Prof.ssa Katia de Abreu sono stati posticipati al giorno 20 giugno 2011, ore 9, e si terranno nello studio del Prof. De Rosa (Buon Pastore).
quinta-feira, 9 de junho de 2011
PRESA VISIONE ESAMI SCRITTI
GLI ESAMI SCRITTI POTRANNO ESSERE VISIONATI VENERDÌ (10.06.2011) DALLE ORE 15.00 ALLE ORE 17.00 PRESSO LA SALA LETTORI DELL'EX-TABACCHI.
Exame Escrito de Português 7/8 Junho 2011
PORTUGUÊS I
10003262 REPROVADO
10030160 REPROVADO
10033037 APROVADO
10033865 APROVADO
10033907 APROVADO
10037078 APROVADO
10043499 REPROVADO
10058256 APROVADO
10065756 APROVADO
10067814 APROVADO
10068428 APROVADO
10071880 REPROVADO
10072623 APROVADO
10084345 APROVADO
10084520 APROVADO
10084598 REPROVADO
10088823 APROVADO
PORTUGUÊS II
A B
10010723 APROVADO APROVADO
10015040 APROVADO REPROVADO
10028787 APROVADO APROVADO
10041429 APROVADO APROVADO
10058018 APROVADO REPROVADO
10059998 APROVADO APROVADO
10065642 APROVADO APROVADO
10075698 APROVADO APROVADO
10076366 APROVADO APROVADO
PORTUGUÊS III
A B
10014778 APROVADO APROVADO
10060249 APROVADO APROVADO
10065241 APROVADO APROVADO
10065716 APROVADO APROVADO
10003262 REPROVADO
10030160 REPROVADO
10033037 APROVADO
10033865 APROVADO
10033907 APROVADO
10037078 APROVADO
10043499 REPROVADO
10058256 APROVADO
10065756 APROVADO
10067814 APROVADO
10068428 APROVADO
10071880 REPROVADO
10072623 APROVADO
10084345 APROVADO
10084520 APROVADO
10084598 REPROVADO
10088823 APROVADO
PORTUGUÊS II
A B
10010723 APROVADO APROVADO
10015040 APROVADO REPROVADO
10028787 APROVADO APROVADO
10041429 APROVADO APROVADO
10058018 APROVADO REPROVADO
10059998 APROVADO APROVADO
10065642 APROVADO APROVADO
10075698 APROVADO APROVADO
10076366 APROVADO APROVADO
PORTUGUÊS III
A B
10014778 APROVADO APROVADO
10060249 APROVADO APROVADO
10065241 APROVADO APROVADO
10065716 APROVADO APROVADO
Serginho, emigrante e picaro
Serginho, emigrante e picaro
DI LUIZ RUFFATO
incontro con Alessandro Leogrande e Nicola Villa
Nei suoi romanzi Ruffato ha raccontato un Brasile diverso, il Brasile degli ultimi, in bilico tra povertà e modernizzazione, lontano dagli stereotipi dominanti. Lo ha fatto anche in Sono stato a Lisbona e ho pensato a te (traduzione dal portoghese brasiliano di Gian Luigi De Rosa) appena pubblicato da La Nuova Frontiera. Sérgio, il protagonista del libro, ha un lavoro precario, un figlio e un’ex-moglie, gioca a calcio con gli amici e cerca di smettere di fumare. È ossessionato dall’idea di migliorare la propria vita. Così, quando perde il lavoro, si accorge di non avere più nessun motivo per rimanere a Cataguases, la sperduta cittadina brasiliana dove è nato. Decide allora di partire per il Portogallo, il “miglior paese del mondo”, come gli è stato detto da chi c’è stato, e trovarsi un’occupazione decente. In un romanzo allo stesso tempo amaro e ironico, Ruffato racconta il mondo degli “irregolari”, di chi arrivato con l’idea di lavorare e guadagnare dei soldi si ritrova ricacciato ai margini della società europea. Un mondo fatto di uomini e donne in carne e ossa, con i loro sogni e le loro debolezze. Un mondo multi-etnico, vitalissimo e in perenne trasformazione, che gli europei quasi mai sono in grado di interpretare e di raccontare, ma che trova in Sono stato a Lisbona e ho pensato a te un’acuta ricostruzione. Luiz Ruffato è un convinto sostenitore del lulismo. Ama parlare di politica, forse anche più che di letteratura. E allora la nostra conversazione parte proprio da qui. (a.l.)
continua su Lo Straniero
http://www.lostraniero.net/archivio-2011/129-giugno-2011-n-132/669-serginho-emigrante-e-picaro.html
DI LUIZ RUFFATO
incontro con Alessandro Leogrande e Nicola Villa
Nei suoi romanzi Ruffato ha raccontato un Brasile diverso, il Brasile degli ultimi, in bilico tra povertà e modernizzazione, lontano dagli stereotipi dominanti. Lo ha fatto anche in Sono stato a Lisbona e ho pensato a te (traduzione dal portoghese brasiliano di Gian Luigi De Rosa) appena pubblicato da La Nuova Frontiera. Sérgio, il protagonista del libro, ha un lavoro precario, un figlio e un’ex-moglie, gioca a calcio con gli amici e cerca di smettere di fumare. È ossessionato dall’idea di migliorare la propria vita. Così, quando perde il lavoro, si accorge di non avere più nessun motivo per rimanere a Cataguases, la sperduta cittadina brasiliana dove è nato. Decide allora di partire per il Portogallo, il “miglior paese del mondo”, come gli è stato detto da chi c’è stato, e trovarsi un’occupazione decente. In un romanzo allo stesso tempo amaro e ironico, Ruffato racconta il mondo degli “irregolari”, di chi arrivato con l’idea di lavorare e guadagnare dei soldi si ritrova ricacciato ai margini della società europea. Un mondo fatto di uomini e donne in carne e ossa, con i loro sogni e le loro debolezze. Un mondo multi-etnico, vitalissimo e in perenne trasformazione, che gli europei quasi mai sono in grado di interpretare e di raccontare, ma che trova in Sono stato a Lisbona e ho pensato a te un’acuta ricostruzione. Luiz Ruffato è un convinto sostenitore del lulismo. Ama parlare di politica, forse anche più che di letteratura. E allora la nostra conversazione parte proprio da qui. (a.l.)
continua su Lo Straniero
http://www.lostraniero.net/archivio-2011/129-giugno-2011-n-132/669-serginho-emigrante-e-picaro.html
quarta-feira, 8 de junho de 2011
Il 2° appello della prof. Degli Atti
Il 2° appello della prof.ssa Degli Atti si terrà il 27 giugno alle ore 9 presso lo studio del Prof. De Rosa.
terça-feira, 7 de junho de 2011
Curso de Redação em Português
A partire dal 13 giugno la dott.ssa Sofia Guerrero terrà un corso di Redação em Português.
Le lezioni si terranno nella sala lettori ogni lunedì e mercoledì, dalle 10 alle 12.
Per iscriversi mandare una mail alla docente o presentarsi il 13 giugno alle ore 10.
Possono partecipare anche coloro che si sono già laureati in portoghese.
Le lezioni si terranno nella sala lettori ogni lunedì e mercoledì, dalle 10 alle 12.
Per iscriversi mandare una mail alla docente o presentarsi il 13 giugno alle ore 10.
Possono partecipare anche coloro che si sono già laureati in portoghese.
CORSO ESTIVO E RICEVIMENTO DOTT.SSA VERDAGUER
Nei mesi di giugno e luglio la Dott.ssa Verdaguer realizzerà un corso estivo di Portoghese II ogni venerdì dalle ore 15 alle ore 17, aula BP1, a partire dal 17/06/2011.
Inoltre farà ricevimento ogni venerdì, presso la sala lettori del Buon Pastore, dalle ore 17 alle ore 18, sempre a partire dal 17/06/2011.
Inoltre farà ricevimento ogni venerdì, presso la sala lettori del Buon Pastore, dalle ore 17 alle ore 18, sempre a partire dal 17/06/2011.
domingo, 5 de junho de 2011
Ricevimento Prof. De Rosa giugno 2011
Il prof. De Rosa farà ricevimento per studenti e laureandi:
martedì 7 giugno dalle ore 9,00 alle ore 11,00, nel suo studio;
mercoledì 8 giugno dalle ore 9,00 alle ore 13,00 sarà nell'aula degli esami di portoghese scritto, ma se necessario potrà ricevere.
giovedì 9 giugno sarà nel suo studio dalle ore 8,30 alle 13,00 per esami e selezioni per l'Incontro di Loures (Portugal).
martedì 7 giugno dalle ore 9,00 alle ore 11,00, nel suo studio;
mercoledì 8 giugno dalle ore 9,00 alle ore 13,00 sarà nell'aula degli esami di portoghese scritto, ma se necessario potrà ricevere.
giovedì 9 giugno sarà nel suo studio dalle ore 8,30 alle 13,00 per esami e selezioni per l'Incontro di Loures (Portugal).
Avviso per studenti che intendono sostenere l'esame orale con il prof. De Rosa nell'appello di giugno
Coloro che vorranno sostenere l'esame orale con il prof. De Rosa sono pregati di entrare in contatto via mail col docente, poiché
la prova prevista per il 10 giugno sarà spostata al 9 giugno alle ore 8 e 30 per permettere ai potenziali candidati di partecipare alle selezioni per l'Incontro “European Congress about the Contribution of Local Authorities for Youth Development”.
I candidati che non vorranno partecipare alle selezioni e vorranno fare l'esame il 10 giugno potranno farlo, sostenendo l'esame con la prof.ssa Degli Atti.
la prova prevista per il 10 giugno sarà spostata al 9 giugno alle ore 8 e 30 per permettere ai potenziali candidati di partecipare alle selezioni per l'Incontro “European Congress about the Contribution of Local Authorities for Youth Development”.
I candidati che non vorranno partecipare alle selezioni e vorranno fare l'esame il 10 giugno potranno farlo, sostenendo l'esame con la prof.ssa Degli Atti.
Selezione di 4 partecipanti per l'Incontro “European Congress about the Contribution of Local Authorities for Youth Development”, 18-25 giugno 2011
giovedì 9 giugno dalle ore 10 alle ore 11.30 avranno luogo, presso lo studio del prof. De Rosa in Via Taranto, le selezioni per i 4 partecipanti per l'Incontro “European Congress about the Contribution of Local Authorities for Youth Development” che si terrà a Loures in Portogallo.
i candidati, esclusivamente studenti di portoghese di Unisalento, dovranno aver sostenuto almeno un esame di portoghese.
Per il punteggio finale saranno calcolati:
a) la media dei voti d'esame (portare il libretto d'esame o un certificato con esami e voti);
b) gli anni di portoghese (fatti o da fare, in tal caso portare il piano di studi). A parità di punteggio avranno la precedenza triennalisti e specializzandi;
c) motivazioni per la partecipazione.
d) conoscenza della lingua portoghese.
è obbligatorio iscriversi alla selezione mandando una mail a gianluigi.derosa@unisalento.it (con richiesta di ricezione avvenuta) entro le ore 15 del giorno 8 giugno (farà fede l'orario di invio).
The seminar called “European Congress about the Contribution of Local Authorities for Youth Development” will take place in Loures, Portugal, between the 18th and 25th of June 2011 with 50 youngsters from 7 different countries, aged 18 to 30 (Portugal, Italy, Estonia, Latvia, Bulgaria, Denmark and Cyprus).
The main objective is to discuss and reflect about local power and youth development in Europe. One of the priorities of the European Union is the promotion of the active participation of young people in decisions and activities undertaken in the plans at a local and regional level is crucial for the consolidation of democratic societies, inclusive and prosperous, and for a good and sustainable development. In Europe, local and regional authorities are those that are closest to young people hence they have an intrinsic role to play when it's the moment to promote and develop their participation in society. It's important for young people to know the realities of others countries, to be able to discuss these issues with the responsibles of the local power (like city councils) and to understand how they can participate in the construction of a better Europe starting from own local region and, in that way, take a step further towards the big goal: “thinking global, acting local”.
Official Partners:
Câmara Municipal de Loures
Associação Raise It Now
Continuous Action NGO
Legambiente Onlus
Associacione Officine del Salento
International Iniciatives for Cooperation
European Social Fórum of Cyprus
DK Alliance
Desirous of Freedom
Estrutura base do programa do Seminário Transnacional de Juventude:
- Sábado 18 de Junho de 2011 – Chegadas
- Domingo 19 de Junho de 2011 – Apresentações das Associações;
Team-Bulding Games; Get Together; Objectivos do Seminário;
- Segunda-Feira 20 de Junho de 2011: Tema Central do 1º Dia Seminário: Apresentação e Exploração dos Programas Europeus da Juventude
- Terça-Feira 21 de Junho de 2011: Tema Central do 2º Dia Seminário: Educação, Formação, Desporto e Tempos Livres
- Quarta-Feira 22 de Junho de 2011: Tema Central do 3º Dia Seminário: Participação dos Jovens no poder local através do Ambiente e do Desenvolvimento Sustentável
- Quinta-Feira 23 de Junho de 2011: Tema Central do 4º Dia Seminário: Políticas de Emprego e Mobilidade Europeia
- Sexta-Feira 24 de Junho de 2011: Tema Central do 5º Dia Seminário: Vida Associativa, ONG´s e Forças Políticas
- Sábado 25 de Junho de 2011 - Partidas.
i candidati, esclusivamente studenti di portoghese di Unisalento, dovranno aver sostenuto almeno un esame di portoghese.
Per il punteggio finale saranno calcolati:
a) la media dei voti d'esame (portare il libretto d'esame o un certificato con esami e voti);
b) gli anni di portoghese (fatti o da fare, in tal caso portare il piano di studi). A parità di punteggio avranno la precedenza triennalisti e specializzandi;
c) motivazioni per la partecipazione.
d) conoscenza della lingua portoghese.
è obbligatorio iscriversi alla selezione mandando una mail a gianluigi.derosa@unisalento.it (con richiesta di ricezione avvenuta) entro le ore 15 del giorno 8 giugno (farà fede l'orario di invio).
The seminar called “European Congress about the Contribution of Local Authorities for Youth Development” will take place in Loures, Portugal, between the 18th and 25th of June 2011 with 50 youngsters from 7 different countries, aged 18 to 30 (Portugal, Italy, Estonia, Latvia, Bulgaria, Denmark and Cyprus).
The main objective is to discuss and reflect about local power and youth development in Europe. One of the priorities of the European Union is the promotion of the active participation of young people in decisions and activities undertaken in the plans at a local and regional level is crucial for the consolidation of democratic societies, inclusive and prosperous, and for a good and sustainable development. In Europe, local and regional authorities are those that are closest to young people hence they have an intrinsic role to play when it's the moment to promote and develop their participation in society. It's important for young people to know the realities of others countries, to be able to discuss these issues with the responsibles of the local power (like city councils) and to understand how they can participate in the construction of a better Europe starting from own local region and, in that way, take a step further towards the big goal: “thinking global, acting local”.
Official Partners:
Câmara Municipal de Loures
Associação Raise It Now
Continuous Action NGO
Legambiente Onlus
Associacione Officine del Salento
International Iniciatives for Cooperation
European Social Fórum of Cyprus
DK Alliance
Desirous of Freedom
Estrutura base do programa do Seminário Transnacional de Juventude:
- Sábado 18 de Junho de 2011 – Chegadas
- Domingo 19 de Junho de 2011 – Apresentações das Associações;
Team-Bulding Games; Get Together; Objectivos do Seminário;
- Segunda-Feira 20 de Junho de 2011: Tema Central do 1º Dia Seminário: Apresentação e Exploração dos Programas Europeus da Juventude
- Terça-Feira 21 de Junho de 2011: Tema Central do 2º Dia Seminário: Educação, Formação, Desporto e Tempos Livres
- Quarta-Feira 22 de Junho de 2011: Tema Central do 3º Dia Seminário: Participação dos Jovens no poder local através do Ambiente e do Desenvolvimento Sustentável
- Quinta-Feira 23 de Junho de 2011: Tema Central do 4º Dia Seminário: Políticas de Emprego e Mobilidade Europeia
- Sexta-Feira 24 de Junho de 2011: Tema Central do 5º Dia Seminário: Vida Associativa, ONG´s e Forças Políticas
- Sábado 25 de Junho de 2011 - Partidas.
Assinar:
Postagens (Atom)
Video-clip
I made this video playlist at myflashfetish.com